Capacity Building Officer – Ebola Response – Eastern DRC (national position) 65 views0 applications


Capacity Building Officer – Ebola Response – Eastern DRC (national position)

Contract length: 6 months, with a possibility of extension
Hours: Full-time
Location: Goma, North Kivu, DRC with in-country travel

Travel: some travel in eastern DRC (up to 40% of the time)

Reporting to: Program Manager

Application deadline: 01 December 2019

About Translators without Borders

Translators without Borders (TWB) envisions a world where knowledge knows no language barriers. The US-based non-profit provides people access to vital knowledge in their language by connecting non-profit organizations with a professional community of translators, building local language translation capacity, and raising awareness of language barriers. Originally founded in 1993 in France (as Traducteurs sans Frontières), TWB translates millions of words of life-saving and life-changing information a year.

Background

Risk communication and community engagement (RCCE) are key pillars of ongoing efforts to contain the spread of the Ebola virus disease and ensure those infected receive effective care. In the linguistically diverse context of eastern DRC, however, comprehension of official languages and lingua francas cannot be assumed.

TWB’s February 2019 assessment in Goma found that RCC) efforts are not reaching large sections of the population (women and older men especially) because they are not adapted to local language use and literacy levels. Even a relatively well educated population did not understand key prevention concepts because the language used is not that spoken locally. Lack of understanding cannot combat rumor and disbelief. The Social Science Research Group (SSRG) has highlighted words used to talk about prevention and treatment causing generate confusion, misunderstanding and distrust (SSRG May 2019).

Frontline health workers and community mobilizers carry the burden of translating critical and unfamiliar concepts into local languages unsupported. Communities complain that responders and health educators do not always speak a language local people understand (CDC/IFRC June 2019, SSHAP November 2018-February 2019). Research in early 2019 found health workers often do not understand the information they are expected to relay (SSHAP February-May 2019). Responding organizations wanting to support, lack data and awareness about the languages affected people speak and understand.

TWB is establishing a program of language support to the Ebola response, in partnership with the International Rescue Committee (IRC), the H2H Network, IFRC, UNICEF and others. This will provide targeted support to frontline workers to overcome the language challenges in communicating with communities, and provide their organizations with language data and guidance to inform better support longer-term. We will build translation and interpreting capacity in relevant languages of at-risk communities, develop multilingual terminology support on key concepts, and build an evidence basis on the languages, comprehension, and communication preferences of affected people.

Beyond Ebola, action taken within this program also aims to foster multilingual communication with communities across the wider humanitarian response in eastern DRC.

The Role

The Trainer will be responsible for localizing, delivering and monitoring TWB’s training and workshop activities. The Trainer will be expected to conduct participant-centered training sessions with field workers and community mobilizers working on risk communication and community engagement activities in the Ebola response.

Responsibilities

Training Delivery

  • Adapt and localize TWB’s existing curriculum and tools
  • Work with the program team to review existing training curriculum
  • Identify improvements to the proposed training curriculum, tools and/or delivery method
  • Ensure training materials are appropriate for the local context

Contribute to defining specific training plans for TWB partners Take direct responsibility for all training sessions; for example, from participant identification to training delivery, logistical arrangements, ensuring costs are covered, to providing training reports, etc.

Monitoring, evaluation and impact documentation

  • Contribute to designing and implementing participant, session and project evaluation tools
  • Keep track all training-related activities
  • Work with the program team and TWB partners to determine the need for follow-up support
  • Support monitoring and evaluation of existing tools designed to support training outcomes (including dissemination and use of language guidance and glossaries)

    Other duties as required

  • Ensure timely and accurate reporting to feed into overall project reports in line with donor requirements
  • Participate in other activities of TWB’s program; for example, language assessment and research activities
  • Contribute other written materials that support TWB needs (brochures, summary project information, program updates, etc.)
  • Maintain open and professional relationships with the internal TWB team, TWB volunteers, and partners
  • Any reasonable duty requested by the line manager

The role will evolve along with the overall program as projects and activities develop to reflect the changing language needs of the affected population and humanitarian community in eastern DRC.

Qualifications

Requirements

  • Degree (or recognized formal qualifications) in education or training for adults
  • 3+ years of demonstrated experience delivering training and facilitation in a linguistically diverse environment
  • Excellent command of English, French and Swahili
  • Willingness to travel to insecure locations for work

Desirable

  • Previous experience with non-profit organizations, particularly in the Ebola response
  • Knowledge of Nande and other local languages in eastern DRC
  • Track record of working with small teams
  • Humanitarian and health-related training and experience
  • Formal teaching experience
  • Experience delivering Trainings of Trainers (ToT)
  • Demonstrated community outreach experience
  • Familiarity with the translation industry

Essential Aptitude

  • Ability to demonstrate initiative, be proactive and offer creative solutions
  • Determined and committed to high quality standards with attention to detail
  • Flexible and eager to adapt to different learning styles and changing circumstances
  • Ability to establish effective and collaborative working relationships at all levels internally and externally
  • Excellent written and verbal communication and interpersonal skills
  • Ability to prioritise work, meet deadlines and work calmly under pressure
  • Interest in and commitment to TWB’s humanitarian mandate

Core Values

Translators without Borders employees and volunteers are made of people who believe passionately about the value of this work and take personal responsibility for achieving the mission. Translators without Borders’ mission and organizational spirit embody the core values established in its strategic framework:

Excellence: As the leading voice for communicating humanitarian information in the right language, Translators without Borders is a leader in the translation industry and in the non-profit sector.

Integrity: Translators without Borders believes that every person, whether it’s the people who we serve, our volunteers or our staff, has value, deserves respect and has inherent dignity.

Empowerment: Translators without Borders believes in using language to empower people around the world to control their own development and destiny.

Innovation: Translators without Borders recognizes and celebrates the power of innovation to address humanitarian and crisis issues around the world.

Sustainability: Translators without Borders recognizes that meeting our mission necessitates establishment and maintenance of a solid financial and organizational infrastructure.

Tolerance: Our staff and volunteers are highly knowledgeable and skilled; value each other, our partners and our recipients; create a supportive work environment; and, conduct themselves professionally at all times.

Translators without Borders is an equal-opportunity employer, committed to diversity and inclusion, and encourages qualified candidates of all genders and from all national, religious and ethnic backgrounds, including persons living with disabilities, to apply to become a part of our organization.

Formateur – Riposte Ebola – RD Congo Est (poste national)

Durée du contrat: 6 mois, avec possibilité de prolongation

Heures: Temps plein

Lieu: Goma, Nord Kivu, RDC avec voyage dans le pays

Voyages: certains voyages dans l’est de la RDC (jusqu’à 40% du temps)

Rend compte à: Responsable de Programme

Date limite de candidature : 01 Décembre 2019

À propos de Translators without Borders

Translators without Borders (TWB) envisage un monde où la connaissance ne connaît aucune barrière linguistique. Enregistrée aux États-Unis comme organisation à but non lucratif, TWB vise à garantir aux personnes un accès à des connaissances essentielles dans leur langue en mettant en relation des organisations à but non lucratif avec une communauté de traducteurs professionnels, en renforçant les capacités de traduction dans des langues locales et en sensibilisant aux barrières linguistiques. Fondée en 1993 en France sous le nom de Traducteurs sans frontières, TWB traduit des millions de mots d’informations qui sauvent et changent des vies chaque année.

Contexte

La communication des risques et l’engagement communautaire (CREC) sont des piliers essentiels des efforts en cours pour contenir la propagation de la maladie à virus Ebola et garantir que les personnes infectées reçoivent des soins efficaces. Dans le contexte linguistique diversifié de l’est de la RDC, toutefois, la compréhension des langues officielles et des lingua franca ne peut pas être présumée.

L’évaluation réalisée par TWB à Goma en février 2019 a révélé que les efforts n’atteignaient pas une grande partie de la population (les femmes et les hommes plus âgés en particulier), car ils n’étaient pas adaptés à l’utilisation de la langue et aux niveaux d’alphabétisation locaux. Même une population relativement bien éduquée ne comprenait pas les concepts clés de prévention car la langue utilisée n’est pas celle parlée localement. Le manque de compréhension ne peut pas lutter contre la rumeur et la désinformation. Le Groupe de Recherche en Sciences Sociales (SSRG) a mis en évidence les mots utilisés pour parler de prévention et de traitement, générant confusion, incompréhension et méfiance (SSRG mai 2019).

Les agents de santé de première ligne et les relais communautaires doivent gérer la traduction des concepts critiques et inconnus dans les langues locales sans aucune aide. Les communautés se plaignent du fait que les intervenants et les équipes sanitaires ne parlent pas toujours une langue que la population locale comprend (CDC / IFRC, juin 2019, SSHAP de novembre 2018 à février 2019). Des recherches menées au début de 2019 ont révélé que les agents de santé ne comprenaient souvent pas les informations qu’ils étaient censés transmettre (SSHAP février-mai 2019). Les organisations répondantes manquent de données et ne sont pas sensibilisées aux langues parlées et comprises par les personnes concernées.

TWB met actuellement en place un programme d’appui linguistique à la lutte contre la maladie à virus Ebola, en partenariat avec International Rescue Committee (IRC), H2H Network, IFRC/FICR, UNICEF et autres. Cela fournira un soutien ciblé aux travailleurs de première ligne pour qu’ils surmontent les difficultés linguistiques rencontrées dans la communication avec les communautés, et fournira à leurs organisations des données linguistiques et des conseils pour mieux informer leur efforts à long terme. Nous renforcerons les capacités de traduction et d’interprétation dans les langues pertinentes des communautés à risque, développerons un support terminologique multilingue sur les concepts clés et établirons une base factuelle sur les préférences en matière de langue, de compréhension et de communication des personnes affectées.

Au-delà de la riposte Ebola, les actions entreprises dans le cadre de ce programme visent également à favoriser la communication multilingue avec les communautés dans l’action humanitaire dans l’est de la RDC.

Le Rôle

Le Formateur sera responsable de la localisation, de la prestation et du suivi des activités de formation et d’atelier de TWB. Le Formateur devra préparer et animer des sessions de formation avec une approche participative pour des agents de terrain et des relais communautaires travaillant sur les activités de CREC dans la riposte Ebola.

Responsabilités

Prestation de formation

  • Adapter et localiser les outils de formation existants de TWB
  • Travailler avec l’équipe du programme pour revoir les outils de formation existants
  • Identifier les améliorations à apporter aux outils et / ou aux techniques de formation proposés
  • S’assurer que le matériel de formation est adapté au contexte local

Contribuer à la définition de plans de formation spécifiques pour les partenaires TWB Assumer la responsabilité directe de toutes les sessions de formation; par exemple, de l’identification des participants à la prestation de la formation, des arrangements logistiques, en s’assurant que les coûts sont couverts, en fournissant des rapports des activités délivrées, etc.

Suivi, évaluation et documentation

  • Contribuer à la conception et à la mise en œuvre des outils d’évaluation pour les activités de formation et d’atelier
  • Documenter toutes les activités délivrées

Travailler avec l’équipe du programme et les partenaires de TWB pour déterminer la nécessité d’un soutien de suivi

  • Soutenir le suivi et l’évaluation des outils conçus pour soutenir les résultats de la formation (y compris la diffusion et l’utilisation des matériaux d’orientation linguistique et des glossaires)

Autres tâches au besoin

  • Veiller à ce que les rapports soient exacts et opportuns conformément aux exigences des donateurs
  • Participer à d’autres activités du programme de TWB; par exemple, les évaluations linguistiques et les activités de recherche
  • Apportez d’autres documents écrits qui répondent aux besoins de TWB (brochures, informations de projet sommaires, mises à jour du programme, etc.)
  • Entretenir des relations ouvertes et professionnelles avec l’équipe interne de TWB, ses bénévoles et ses partenaires
  • Toute obligation raisonnable demandée par le Responsable de Programme

Le rôle évoluera en même temps que le programme dans son ensemble, à mesure que les projets et les activités se développent pour tenir compte de l’évolution des besoins linguistiques de la population touchée et de la communauté humanitaire dans l’est de la RDC.

Qualifications

Requises

  • Diplôme (ou qualifications formelles reconnues) en éducation ou formation pour adultes
  • Au moins trois ans d’expérience démontrée dans la formation et l’animation dans un environnement linguistique diversifié
  • Excellente maîtrise de l’anglais, du français et du swahili
  • Volonté de se rendre dans des endroits peu sûrs pour le travail

Souhaitables

  • Expérience antérieure avec des organisations à but non lucratif, en particulier dans la riposte pour la maladie à virus Ebola
  • Connaissance du Nande et d’autres langues locales dans l’est de la RDC
  • Expérience de travail avec de petites équipes
  • Formation et expérience dans le cadre de projets humanitaires et liées à la santé
  • Expérience d’enseignement formel
  • Expérience avec des formations de formateurs (ToT)
  • Expérience démontrée de sensibilisation communautaire
  • Familiarité avec l’industrie de la traduction

Aptitude Essentielle

  • Capacité à faire preuve d’initiative, à être proactif et à proposer des solutions créatives
  • Déterminé et attaché à des normes de qualité élevées avec une attention particulière aux détails
  • Flexible et désireux de s’adapter à différents styles d’apprentissage et aux circonstances changeantes
  • Capacité d’établir des relations de travail efficaces et collaboratives à tous les niveaux, interne et externe
  • Excellentes compétences en communication écrite et verbale et en relations interpersonnelles
  • Capacité à hiérarchiser les tâches, à respecter les délais et à travailler sereinement sous la pression
  • Intérêt et engagement envers le mandat humanitaire de TWB

Valeurs Fondamentales

Les employés et les bénévoles de TWB sont personnes qui croient passionnément en la valeur de ce travail et qui assument la responsabilité personnelle de la réalisation de leur mission. La mission et l’esprit organisationnel de TWB incarnent les valeurs fondamentales de son cadre stratégique:

Excellence: en tant que catalyseur de la communication d’informations humanitaires dans la bonne langue, TWB est un chef de file du secteur de la traduction et du secteur à but non lucratif.

Intégrité: TWB estime que chaque personne, qu’il s’agisse des personnes que nous servons, de nos volontaires ou de notre personnel, a une valeur, mérite le respect et possède une dignité inhérente.

Autonomisation: TWB croit qu’il est important d’utiliser les langues pour permettre aux personnes du monde entier de contrôler leur développement et leur destin.

Innovation: TWB reconnaît et célèbre le pouvoir de l’innovation pour résoudre les problèmes humanitaires et de crise dans le monde entier.

Durabilité: TWB reconnaît que la réalisation de notre mission nécessite la mise en place et le maintien d’une infrastructure financière et organisationnelle solide.

Tolérance: Notre personnel et nos bénévoles sont extrêmement compétents; ils se valorisent mutuellement, ainsi que nos partenaires et nos destinataires; ils créent un environnement de travail favorable; et, ils se conduisent professionnellement en tout temps.

Translators without Borders est un employeur qui favorise l’égalité et l’égalité des chances, et qui encourage les candidats qualifiés de tous les sexes et de toutes les origines nationales, religieuses et ethniques, y compris les personnes handicapées, à postuler leur candidature pour devenir membre de notre organisation.

More Information

  • Job City Goma
  • This job has expired!
Share this job


Translators without Borders (TWB) was founded by members of the language and localization industry as a result of the language barriers that restricted response during and after the Haiti earthquake in 2010. TWB envisions a world where knowledge knows no language barriers. It is unique in being a non-profit specialized in language. TWB supports NGOs and aid organizations in their core work by providing them with its core work: local language language analysis and content, language training and capacity building, language technology solutions and overall translation.

Translators without Borders (TWB) is a U.S. non-profit organization that aims to close the language gaps that hinder critical humanitarian and international development efforts worldwide.

Connect with us
0 USD Goma CF 3201 Abc road Full Time , 40 hours per week Translators without Borders

Capacity Building Officer - Ebola Response - Eastern DRC (national position)

Contract length: 6 months, with a possibility of extension Hours: Full-time Location: Goma, North Kivu, DRC with in-country travel

Travel: some travel in eastern DRC (up to 40% of the time)

Reporting to: Program Manager

Application deadline: 01 December 2019

About Translators without Borders

Translators without Borders (TWB) envisions a world where knowledge knows no language barriers. The US-based non-profit provides people access to vital knowledge in their language by connecting non-profit organizations with a professional community of translators, building local language translation capacity, and raising awareness of language barriers. Originally founded in 1993 in France (as Traducteurs sans Frontières), TWB translates millions of words of life-saving and life-changing information a year.

Background

Risk communication and community engagement (RCCE) are key pillars of ongoing efforts to contain the spread of the Ebola virus disease and ensure those infected receive effective care. In the linguistically diverse context of eastern DRC, however, comprehension of official languages and lingua francas cannot be assumed.

TWB’s February 2019 assessment in Goma found that RCC) efforts are not reaching large sections of the population (women and older men especially) because they are not adapted to local language use and literacy levels. Even a relatively well educated population did not understand key prevention concepts because the language used is not that spoken locally. Lack of understanding cannot combat rumor and disbelief. The Social Science Research Group (SSRG) has highlighted words used to talk about prevention and treatment causing generate confusion, misunderstanding and distrust (SSRG May 2019).

Frontline health workers and community mobilizers carry the burden of translating critical and unfamiliar concepts into local languages unsupported. Communities complain that responders and health educators do not always speak a language local people understand (CDC/IFRC June 2019, SSHAP November 2018-February 2019). Research in early 2019 found health workers often do not understand the information they are expected to relay (SSHAP February-May 2019). Responding organizations wanting to support, lack data and awareness about the languages affected people speak and understand.

TWB is establishing a program of language support to the Ebola response, in partnership with the International Rescue Committee (IRC), the H2H Network, IFRC, UNICEF and others. This will provide targeted support to frontline workers to overcome the language challenges in communicating with communities, and provide their organizations with language data and guidance to inform better support longer-term. We will build translation and interpreting capacity in relevant languages of at-risk communities, develop multilingual terminology support on key concepts, and build an evidence basis on the languages, comprehension, and communication preferences of affected people.

Beyond Ebola, action taken within this program also aims to foster multilingual communication with communities across the wider humanitarian response in eastern DRC.

The Role

The Trainer will be responsible for localizing, delivering and monitoring TWB’s training and workshop activities. The Trainer will be expected to conduct participant-centered training sessions with field workers and community mobilizers working on risk communication and community engagement activities in the Ebola response.

Responsibilities

Training Delivery

  • Adapt and localize TWB’s existing curriculum and tools
  • Work with the program team to review existing training curriculum
  • Identify improvements to the proposed training curriculum, tools and/or delivery method
  • Ensure training materials are appropriate for the local context

Contribute to defining specific training plans for TWB partners Take direct responsibility for all training sessions; for example, from participant identification to training delivery, logistical arrangements, ensuring costs are covered, to providing training reports, etc.

Monitoring, evaluation and impact documentation

  • Contribute to designing and implementing participant, session and project evaluation tools
  • Keep track all training-related activities
  • Work with the program team and TWB partners to determine the need for follow-up support
  • Support monitoring and evaluation of existing tools designed to support training outcomes (including dissemination and use of language guidance and glossaries)Other duties as required
  • Ensure timely and accurate reporting to feed into overall project reports in line with donor requirements
  • Participate in other activities of TWB’s program; for example, language assessment and research activities
  • Contribute other written materials that support TWB needs (brochures, summary project information, program updates, etc.)
  • Maintain open and professional relationships with the internal TWB team, TWB volunteers, and partners
  • Any reasonable duty requested by the line manager

The role will evolve along with the overall program as projects and activities develop to reflect the changing language needs of the affected population and humanitarian community in eastern DRC.

Qualifications

Requirements

  • Degree (or recognized formal qualifications) in education or training for adults
  • 3+ years of demonstrated experience delivering training and facilitation in a linguistically diverse environment
  • Excellent command of English, French and Swahili
  • Willingness to travel to insecure locations for work

Desirable

  • Previous experience with non-profit organizations, particularly in the Ebola response
  • Knowledge of Nande and other local languages in eastern DRC
  • Track record of working with small teams
  • Humanitarian and health-related training and experience
  • Formal teaching experience
  • Experience delivering Trainings of Trainers (ToT)
  • Demonstrated community outreach experience
  • Familiarity with the translation industry

Essential Aptitude

  • Ability to demonstrate initiative, be proactive and offer creative solutions
  • Determined and committed to high quality standards with attention to detail
  • Flexible and eager to adapt to different learning styles and changing circumstances
  • Ability to establish effective and collaborative working relationships at all levels internally and externally
  • Excellent written and verbal communication and interpersonal skills
  • Ability to prioritise work, meet deadlines and work calmly under pressure
  • Interest in and commitment to TWB’s humanitarian mandate

Core Values

Translators without Borders employees and volunteers are made of people who believe passionately about the value of this work and take personal responsibility for achieving the mission. Translators without Borders’ mission and organizational spirit embody the core values established in its strategic framework:

Excellence: As the leading voice for communicating humanitarian information in the right language, Translators without Borders is a leader in the translation industry and in the non-profit sector.

Integrity: Translators without Borders believes that every person, whether it’s the people who we serve, our volunteers or our staff, has value, deserves respect and has inherent dignity.

Empowerment: Translators without Borders believes in using language to empower people around the world to control their own development and destiny.

Innovation: Translators without Borders recognizes and celebrates the power of innovation to address humanitarian and crisis issues around the world.

Sustainability: Translators without Borders recognizes that meeting our mission necessitates establishment and maintenance of a solid financial and organizational infrastructure.

Tolerance: Our staff and volunteers are highly knowledgeable and skilled; value each other, our partners and our recipients; create a supportive work environment; and, conduct themselves professionally at all times.

Translators without Borders is an equal-opportunity employer, committed to diversity and inclusion, and encourages qualified candidates of all genders and from all national, religious and ethnic backgrounds, including persons living with disabilities, to apply to become a part of our organization.

Formateur - Riposte Ebola - RD Congo Est (poste national)

Durée du contrat: 6 mois, avec possibilité de prolongation

Heures: Temps plein

Lieu: Goma, Nord Kivu, RDC avec voyage dans le pays

Voyages: certains voyages dans l'est de la RDC (jusqu'à 40% du temps)

Rend compte à: Responsable de Programme

Date limite de candidature : 01 Décembre 2019

À propos de Translators without Borders

Translators without Borders (TWB) envisage un monde où la connaissance ne connaît aucune barrière linguistique. Enregistrée aux États-Unis comme organisation à but non lucratif, TWB vise à garantir aux personnes un accès à des connaissances essentielles dans leur langue en mettant en relation des organisations à but non lucratif avec une communauté de traducteurs professionnels, en renforçant les capacités de traduction dans des langues locales et en sensibilisant aux barrières linguistiques. Fondée en 1993 en France sous le nom de Traducteurs sans frontières, TWB traduit des millions de mots d'informations qui sauvent et changent des vies chaque année.

Contexte

La communication des risques et l'engagement communautaire (CREC) sont des piliers essentiels des efforts en cours pour contenir la propagation de la maladie à virus Ebola et garantir que les personnes infectées reçoivent des soins efficaces. Dans le contexte linguistique diversifié de l'est de la RDC, toutefois, la compréhension des langues officielles et des lingua franca ne peut pas être présumée.

L’évaluation réalisée par TWB à Goma en février 2019 a révélé que les efforts n'atteignaient pas une grande partie de la population (les femmes et les hommes plus âgés en particulier), car ils n'étaient pas adaptés à l’utilisation de la langue et aux niveaux d’alphabétisation locaux. Même une population relativement bien éduquée ne comprenait pas les concepts clés de prévention car la langue utilisée n’est pas celle parlée localement. Le manque de compréhension ne peut pas lutter contre la rumeur et la désinformation. Le Groupe de Recherche en Sciences Sociales (SSRG) a mis en évidence les mots utilisés pour parler de prévention et de traitement, générant confusion, incompréhension et méfiance (SSRG mai 2019).

Les agents de santé de première ligne et les relais communautaires doivent gérer la traduction des concepts critiques et inconnus dans les langues locales sans aucune aide. Les communautés se plaignent du fait que les intervenants et les équipes sanitaires ne parlent pas toujours une langue que la population locale comprend (CDC / IFRC, juin 2019, SSHAP de novembre 2018 à février 2019). Des recherches menées au début de 2019 ont révélé que les agents de santé ne comprenaient souvent pas les informations qu'ils étaient censés transmettre (SSHAP février-mai 2019). Les organisations répondantes manquent de données et ne sont pas sensibilisées aux langues parlées et comprises par les personnes concernées.

TWB met actuellement en place un programme d’appui linguistique à la lutte contre la maladie à virus Ebola, en partenariat avec International Rescue Committee (IRC), H2H Network, IFRC/FICR, UNICEF et autres. Cela fournira un soutien ciblé aux travailleurs de première ligne pour qu'ils surmontent les difficultés linguistiques rencontrées dans la communication avec les communautés, et fournira à leurs organisations des données linguistiques et des conseils pour mieux informer leur efforts à long terme. Nous renforcerons les capacités de traduction et d'interprétation dans les langues pertinentes des communautés à risque, développerons un support terminologique multilingue sur les concepts clés et établirons une base factuelle sur les préférences en matière de langue, de compréhension et de communication des personnes affectées.

Au-delà de la riposte Ebola, les actions entreprises dans le cadre de ce programme visent également à favoriser la communication multilingue avec les communautés dans l’action humanitaire dans l'est de la RDC.

Le Rôle

Le Formateur sera responsable de la localisation, de la prestation et du suivi des activités de formation et d’atelier de TWB. Le Formateur devra préparer et animer des sessions de formation avec une approche participative pour des agents de terrain et des relais communautaires travaillant sur les activités de CREC dans la riposte Ebola.

Responsabilités

Prestation de formation

  • Adapter et localiser les outils de formation existants de TWB
  • Travailler avec l'équipe du programme pour revoir les outils de formation existants
  • Identifier les améliorations à apporter aux outils et / ou aux techniques de formation proposés
  • S'assurer que le matériel de formation est adapté au contexte local

Contribuer à la définition de plans de formation spécifiques pour les partenaires TWB Assumer la responsabilité directe de toutes les sessions de formation; par exemple, de l'identification des participants à la prestation de la formation, des arrangements logistiques, en s'assurant que les coûts sont couverts, en fournissant des rapports des activités délivrées, etc.

Suivi, évaluation et documentation

  • Contribuer à la conception et à la mise en œuvre des outils d'évaluation pour les activités de formation et d’atelier
  • Documenter toutes les activités délivrées

Travailler avec l'équipe du programme et les partenaires de TWB pour déterminer la nécessité d'un soutien de suivi

  • Soutenir le suivi et l'évaluation des outils conçus pour soutenir les résultats de la formation (y compris la diffusion et l'utilisation des matériaux d’orientation linguistique et des glossaires)

Autres tâches au besoin

  • Veiller à ce que les rapports soient exacts et opportuns conformément aux exigences des donateurs
  • Participer à d’autres activités du programme de TWB; par exemple, les évaluations linguistiques et les activités de recherche
  • Apportez d'autres documents écrits qui répondent aux besoins de TWB (brochures, informations de projet sommaires, mises à jour du programme, etc.)
  • Entretenir des relations ouvertes et professionnelles avec l'équipe interne de TWB, ses bénévoles et ses partenaires
  • Toute obligation raisonnable demandée par le Responsable de Programme

Le rôle évoluera en même temps que le programme dans son ensemble, à mesure que les projets et les activités se développent pour tenir compte de l'évolution des besoins linguistiques de la population touchée et de la communauté humanitaire dans l'est de la RDC.

Qualifications

Requises

  • Diplôme (ou qualifications formelles reconnues) en éducation ou formation pour adultes
  • Au moins trois ans d'expérience démontrée dans la formation et l'animation dans un environnement linguistique diversifié
  • Excellente maîtrise de l'anglais, du français et du swahili
  • Volonté de se rendre dans des endroits peu sûrs pour le travail

Souhaitables

  • Expérience antérieure avec des organisations à but non lucratif, en particulier dans la riposte pour la maladie à virus Ebola
  • Connaissance du Nande et d'autres langues locales dans l'est de la RDC
  • Expérience de travail avec de petites équipes
  • Formation et expérience dans le cadre de projets humanitaires et liées à la santé
  • Expérience d'enseignement formel
  • Expérience avec des formations de formateurs (ToT)
  • Expérience démontrée de sensibilisation communautaire
  • Familiarité avec l’industrie de la traduction

Aptitude Essentielle

  • Capacité à faire preuve d'initiative, à être proactif et à proposer des solutions créatives
  • Déterminé et attaché à des normes de qualité élevées avec une attention particulière aux détails
  • Flexible et désireux de s'adapter à différents styles d'apprentissage et aux circonstances changeantes
  • Capacité d'établir des relations de travail efficaces et collaboratives à tous les niveaux, interne et externe
  • Excellentes compétences en communication écrite et verbale et en relations interpersonnelles
  • Capacité à hiérarchiser les tâches, à respecter les délais et à travailler sereinement sous la pression
  • Intérêt et engagement envers le mandat humanitaire de TWB

Valeurs Fondamentales

Les employés et les bénévoles de TWB sont personnes qui croient passionnément en la valeur de ce travail et qui assument la responsabilité personnelle de la réalisation de leur mission. La mission et l’esprit organisationnel de TWB incarnent les valeurs fondamentales de son cadre stratégique:

Excellence: en tant que catalyseur de la communication d'informations humanitaires dans la bonne langue, TWB est un chef de file du secteur de la traduction et du secteur à but non lucratif.

Intégrité: TWB estime que chaque personne, qu’il s’agisse des personnes que nous servons, de nos volontaires ou de notre personnel, a une valeur, mérite le respect et possède une dignité inhérente.

Autonomisation: TWB croit qu'il est important d'utiliser les langues pour permettre aux personnes du monde entier de contrôler leur développement et leur destin.

Innovation: TWB reconnaît et célèbre le pouvoir de l'innovation pour résoudre les problèmes humanitaires et de crise dans le monde entier.

Durabilité: TWB reconnaît que la réalisation de notre mission nécessite la mise en place et le maintien d'une infrastructure financière et organisationnelle solide.

Tolérance: Notre personnel et nos bénévoles sont extrêmement compétents; ils se valorisent mutuellement, ainsi que nos partenaires et nos destinataires; ils créent un environnement de travail favorable; et, ils se conduisent professionnellement en tout temps.

Translators without Borders est un employeur qui favorise l'égalité et l'égalité des chances, et qui encourage les candidats qualifiés de tous les sexes et de toutes les origines nationales, religieuses et ethniques, y compris les personnes handicapées, à postuler leur candidature pour devenir membre de notre organisation.

2019-12-02

NGO Jobs in Africa | NGO Jobs

Ngojobsinafrica.com is Africa’s largest Job site that focuses only on Non-Government Organization job Opportunities across Africa. We publish latest jobs and career information for Africans who intends to build a career in the NGO Sector. We ensure that we provide you with all Non-governmental Jobs in Africa on a consistent basis. We aggregate all NGO Jobs in Africa and ensure authenticity of all jobs available on our site. We are your one stop site for all NGO Jobs in Africa. Stay with us for authenticity & consistency.

Stay up to date

Subscribe for email updates

April 2024
MTWTFSS
« Jan  
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930 
RSS Feed by country: